上一主题下一主题
«123»Pages: 3/3     Go
主题 : 【注意】维罗妮卡汉化公测版A碟bug报告贴
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
40楼  发表于: 2010-03-19 10:30

第一张图,第一行的“完毕”换成“结束”感觉好一点。
1


第二张图,两行字连起来感觉不是很通顺。根据后面的操作,这句话是不是“不要进行重置,需要连续操作”?
2


第三,第四张图,既然电源被切断了,电脑怎么能启动?应该是“电源被关掉了”。
3

4


第五张图,字幕没有居中,而且太高了。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
41楼  发表于: 2010-03-19 10:37

第一张图,字幕没有居中,两行字错开了。
1


第二张图,多了一个空格。
2


第三张图,第一行多了一个空格。
3


第四张图,“被关”用在这里不是很好。
4


第五张图,建议用主动句。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
42楼  发表于: 2010-03-19 10:48

第一张图,字幕太高了。
1


第二张图,字幕高得离谱。
2



第三张图,感觉第二行的“装置”可以去掉。
3


第四张图,字幕还是太高了。
4


第五张图,第三行的“希望”换成“心愿”或者“愿望”似乎会好一点。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
43楼  发表于: 2010-03-19 10:57

第一张图,第四行“委曲求全”后面少了标点符号。
1


第二张图,“有什么东西”不如换成“有点不对劲”。
2


第三张图,字幕没有居中,这句话前面还有个“好”也没有居中,来不及截图。
3


第四张图,字幕没有居中。
4


第五张图,同样没有居中。
5
[ 此帖被jindouli在2010-03-21 09:40重新编辑 ]
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
44楼  发表于: 2010-03-19 10:58

描述:2
图片:
第一,第二,第三张图,字幕没有居中。
1
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
45楼  发表于: 2010-03-19 11:05

第一,第二,第三张,字幕没有居中。第三张图片,“升了上去”改成“升了上来”。
1

2

3


第四,第五张图,“卷门”换成“卷帘门”比较好。
4

5
  
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
46楼  发表于: 2010-03-19 11:12

第一张图,字幕没有居中。
1


第二张图,翻得不是很好。
2


第三张图,字幕没有居中,而且太高了。
3


第四张图,字幕没有居中。
4


第五张图,字幕太高了,改成“因为我的任性,给你带来了很多麻烦”似乎会好一点。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
47楼  发表于: 2010-03-20 08:44

以下图片字幕均未居中。
1

2

3

4

5
      
[ 此帖被jindouli在2010-03-20 08:54重新编辑 ]
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
48楼  发表于: 2010-03-20 09:02

第一张图,第一行没有居中。
1


第二张图,字幕太高了。
2


第三张图,第三行,不是“运输机”吗?“驾驶舱”三个字应该再往右一点。
3


第四张图,多了个“保存”。
4


第五张图,字幕没有居中。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
49楼  发表于: 2010-03-21 09:58

第一张图,第六行“保险箱”换成“保存箱”。
1


第二张图,第三行最后少了个标点符号。第五行,“的”改成“地”。
2


第三,第四张图,不明白“需要加工的素材”,“加工素材”和“加工用素材”有什么不同。
3

4


第五张图,字幕没有居中。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
50楼  发表于: 2010-03-21 10:11

第一,第二张图,“自动复制机”和“自动成像机”应该是同一件东西,最好统一。
1

2


第三张图,把“3D化”改成“加工”似乎会好一点,字幕也没有居中。
3


第四张图,“保管箱”换成“保存箱”。
4


第五张图,字幕没有居中。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
51楼  发表于: 2010-03-21 10:53

第一张图,字幕没有居中。
1


第二张图,感觉“的形状”可以去掉。
2


第三张图,“对面”换成“里面”似乎会好一点。“被”字可以去掉。
3


第四张图,这个在游戏中有多种叫法,“卷闸门”,“卷帘门”,“屋外遮蔽门”,不知道这三种叫法是不是指的是同一件东西。
4


第五张图,改成“锁开了”。尽量少用“被”字。
5
级别: 模拟专家
UID: 92520
精华: 0
发帖: 470
威望: 0 星
金钱: 279 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 1388 点
人气: 89 点
在线时间: 129(时)
注册时间: 2006-01-01
最后登录: 2024-11-10
52楼  发表于: 2010-03-21 18:33

第一张图,去掉“被”字。
1


第二张图,字幕没有居中。
2


第三,第四张图,翻得不一样,估计是两个人翻译的。
3

4
上一主题下一主题
«123»Pages: 3/3     Go