引用
下面是引用dingcm于2005-08-07 09:43发表的:
知道了, 楼主, 对不起了.
补充一下, 気をつけて 实际上是 気をつける+てください
つける是一段动词, 接てください就成了つけてください
但口语中常省去ください, 就成了つけて.
所以気をつけて是"请注意, 请小心"的意思
……そんな説明方もあるのか?それじゃ聞かせてもらおう…
「気をつけろ」はどうやって変形したんだ?
我觉得这种问题不关心也罢……这些用法都是约定俗成的东西……没必要弄得这么死……
我学日语从来就没有关心这些……说外语还是靠感觉比较好……
这只是我的个人观点……如果有中伤的地方请谅解……