引用
引用第6楼888208于2006-08-18 17:03发表的“”:
高手给我的翻译是这样的:
这是DC专用游戏盘,运行一次后会导入游戏数据,请不要重置.
希望日语高人指教
これはDC専用のディスクです、一度(役目)データが入っていますので、 再生しないでください
以上是我听的原文,如果非要分析的话:
DC専用のディスク为主语,:DC专用DISC
これは..です,做提示主语,:这个是...最后的为结句形式。
一度:一次
役目:作用
データ:文件,
が:提示助词,因为前面用过了は,大主语为DC DISC,所以这里が提示小主语,一次文件,
入っています:放入,最后的不能理解为正在进行时,应该是动作持续的意思
ので:因为,
再生:播放
しないでください:请....不要。
首先第2句没有导入(導入、書き込み)这个单词,第3句没有重复(リトライ、RESET)
達人っていうものは誰にとっても自分ではないこと、俗語で言えば”上には上が有る”という、本来外国語なんだから、同じ原文でも違う翻訳が出るのではないかと。
以上、錯誤も有りえるので、(主にその括弧に付いた単語はよく聞けなかった。)他の人、よろしく。(--別に長い文じゃないなと思うんだけどな。。。)