「さん」是最常用的了~~自己公司同事(同辈,晚辈),店员什么的都可以用的~~
至于平日里,自己公司的人,需要用尊称的话,人家也都有自己的职称的,
「課長」「部長」这类的,比叫「さん」更尊重~~
实在没有职称,最次也可以是个「先輩(せんぱい)」~~但是,现在也没有那么严格的说~~
比较熟的同辈或晚辈,直接称呼姓氏也可以~~
「様(さま)」基本上只用于客户,或者函电里面~~
「殿(どの)」这个,很少见,但是,曾经看到有封客户给的感谢状里面,
对于本公司的名讳用了这个称呼~~估计是「主上」不存在的今天,最高的敬称了……
另:上面这几个,都是用在姓氏或者全名后面的~~如果只是用在名字后面,不是完全不可以,但是,那就是开玩笑的说法了……可能会起到相反的效果哟~~
「ちゃん」「君(くん)」这个,基本上可以用于小孩儿~~女的多用「ちゃん」,男孩子用「君(くん)」~~这两个词,没什么严格的要求,用在姓氏和名字后面都可以~~而且,女孩子不用「君(くん)」,男孩子却可以用「ちゃん」的~~
小孩子间,经常用这个相互称呼,也可能用来称呼大人~~小孩子嘛,没那么多讲究~~
成人之间的话,对关系非常要好的同辈或晚辈,也可以用,表示关系亲密,但是,基本上都是私下里说话的时候用,有外人在场或者正式场合还是不要用比较好~~
个人观点,仅供参考~~