主题 : 【求助】哪位帮忙翻译一下
级别: 模拟小生
UID: 72968
精华: 0
发帖: 146
威望: 0 星
金钱: 2950 浮游币
贡献值: 2 点
好评度: 172 点
人气: 0 点
在线时间: 20(时)
注册时间: 2005-10-19
最后登录: 2018-07-02
楼主  发表于: 2005-10-25 17:16

【求助】哪位帮忙翻译一下

底しぶり、讳は傅丹です。矾は傅丹ですか。讳は栏步错怠4头んだ。とでも烫球い。
DREAM IS LIFE.
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
沙发  发表于: 2005-10-25 19:21

楼主的这句话真是日文吗?极度怀疑中.......无论翻遍任何词典,都不可能找到“栏步错怠”,“烫球い”这些单词的...........

PS:难道这就是传说中的火星日语^_^
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
板凳  发表于: 2005-10-26 14:43

引用
下面是引用井上于2005-10-26 13:45发表的:
讳是简体字,从来没见过日本人用简体字。


简体字还是有的,不过很少,比如说“中国”的“国”
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
地板  发表于: 2005-10-27 07:51

引用
下面是引用井上于2005-10-26 22:18发表的:

日本的“国”的简体字不是中国国家规定的简体字,所以不能说是简体字。


不是太明白哦,所谓的中国国家规定的简体字是什么概念。“国”的繁体字不是“國”吗?这种简化方式是谁规定的呢?
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
草席  发表于: 2005-10-27 14:31

引用
下面是引用井上于2005-10-27 12:34发表的:
参考是参考,日本的日本,中国是中国,日本政府是日本政府,中国政府是中国政府。8楼不明白的问题:讳字在“中国政府”规定的“简体”字是把言字简化,而“日本政府”规定的“简化”依然直接用言做部首。


偶并没有说那个“讳”字不明白啊,偶只是说的“国”,对这个字来说,中国和日本的简化字都一模一样的说(当然,也有可能只是一种巧合吧)
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594