查看完整版本: [-- 【注意】维罗妮卡汉化公测版A碟bug报告贴 --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 DC 窝棚 | DreamCast Wikiup 】 -> 【注意】维罗妮卡汉化公测版A碟bug报告贴 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<  1   2  >>  Pages: ( 2 total )

jindouli 2010-02-16 15:11

第三十四楼的那位朋友提到的“火油”,查了下,在广东农村地区用火油代指花生油,该说法在粤西农村地区尤为显著。还有一种说法,最早指用于火攻的石油,后指古人从石油中提炼而成的一种用于引火以及照明的产品,一度是古代重要的战略物资,再后来用来指照明煤油。在这里第二种说法比较靠谱。现在一般的打火机都是用汽油,液化气什么的,不过也有用煤油的,比如说ZIPPO的打火机。这里翻成了“火油”,可能日文原文就是“火油”。在英文版中用的是“oil lighter”,即“汽油打火机”,所以在这里用“火油”,“汽油”,“煤油”应该都行,只不过火油有点生僻。在生化危机3中也有这个,只不过被翻成了“打火机油”。

jindouli 2010-02-16 15:35
关于第34楼的最后两张图,可以参考这两张图,“手枪子弹”一行,“要拿吗”一行。

jindouli 2010-02-16 18:19
第一张图,“标记”这个词用在这里似乎不好。
第二张图中的“漂亮”换成“整齐”似乎会好一点。

jindouli 2010-02-16 19:45
我的测试就到此为止吧,刚才把我以前提出的问题看了下,做了些补充,就这样了。问题还是有的,比如说“吗”和“么”的用法,字幕对中的问题等等。
看看其他朋友还有什么意见。

xsoul2xc 2010-02-18 15:15
凑个热闹………………

along0622 2010-02-20 14:15
我刻盘用DC玩,在游戏中只要遇到要进行画面切换的部分,如进门,拣拾道具等情况就有一定的几率死机

黑猫冬冬 2010-02-22 18:31
话说公测B什么时候放出?

YZB 2010-03-03 09:37
第三张图和第四张图是史蒂夫杀他老爸的地方的那个升降机,图三没有字幕,但游戏处于暂停状态,要按两次键才行,而在图四的位置调查则有字幕。这样的问题有时候会出现,有时候则没有这样的问题,不知道是什么原因。

这个需要提供个存档我来测试下

jindouli 2010-03-03 13:57
引用
引用第57楼YZB于2010-03-03 09:37发表的  :
第三张图和第四张图是史蒂夫杀他老爸的地方的那个升降机,图三没有字幕,但游戏处于暂停状态,要按两次键才行,而在图四的位置调查则有字幕。这样的问题有时候会出现,有时候则没有这样的问题,不知道是什么原因。

这个需要提供个存档我来测试下

选择第二个存档。
再试了下,正常,我就是第一次玩有这种现象,以后就正常了。
还有一个地方也有这种现象,外科医生那里,有焚烧炉那个房间。刚才试了下,也是正常的。

jindouli 2010-03-03 14:08
第一张图,把“堵塞了起来”换成“挡住了”,可能会好一点。
第二张图,那个到底是胶片,还是照片,又或者是画像?

YZB 2010-03-03 14:16
我找不到那个地方,你告诉我怎么走吧

jindouli 2010-03-03 14:26
走箭头方向,一直走,别进旁边的门。

jindouli 2010-03-14 11:13
以下是根据a4版的测试结果

第一张图,文字超范围了。
[attachment=96672]

第二,第三张图,这把枪到底是机枪还是手枪?
[attachment=96673]
[attachment=96674]
  
第四张图,是“B.O.W.”。
[attachment=96675]

第五张图,“预存”这个词用得不是很好。把“保管箱”换成“保存箱”。
[attachment=96692]

jindouli 2010-03-16 14:48
第一张图,第一行“没有可能性”改成”没有可能“感觉顺口一些,或者直接翻成”不可能“。
[attachment=96699]

第二张图,多了一个空格。
[attachment=96700]

第三,第四张图,”卷帘门“和”屋外遮蔽门“是同一样东西吗?
[attachment=96701]
[attachment=96702]

第五张图,"地点"换成"位置"感觉好一点.
[attachment=96703]

jindouli 2010-03-16 14:58
第一张图,文字稍微超出了范围
[attachment=96704]

第二张图,这个很明显超范围了。
[attachment=96705]

第三张图,不知道第三行中的“子弹”指的是弩箭还是指其他什么枪的子弹?
[attachment=96706]

第四张图,两行字没有居中,错位了,而且第一行多了个空格,第一行不如翻成“我正需要这个”。
[attachment=96707]

第五,第六张图字幕没有居中,这个地方还有一句话没有居中,没来得及截图。
[attachment=96708]
[attachment=96709]  

jindouli 2010-03-16 15:38
第一张图,“作为交换”后面似乎少了个标点符号。
[attachment=96710]

第二张图,字幕错位了。
[attachment=96711]

第三张图,字幕没有居中,还有就是被动句的问题。详情见附件。
[attachment=96712]
[attachment=96713]

第四张图,觉得“的样子”可以去掉。
[attachment=96714]

第五张图,第二行多了一个空格。
[attachment=96715]

jindouli 2010-03-17 08:47
第一张图,字幕太高了,这句话改成“这个建筑物的地图显示在屏幕上”似乎好一点。
[attachment=96738]

第二张图,字幕太高了。
[attachment=96739]

第三张图,不是“塞”,也不是“一条”,而是“很多条”。
[attachment=96740]

第四张图,改成“堆放着生锈的建筑材料”。
[attachment=96741]

第五张图,似乎不是这么对齐的。
[attachment=96742]

jindouli 2010-03-17 08:58
第一张图,第一行的“低下”用得不是很好,不如改成“不足”。
[attachment=96743]

以下图片字幕均没有居中。其中第四张图的“被”字要去掉。
[attachment=96744]
[attachment=96745]
[attachment=96746]
[attachment=96747]
[attachment=96748]
[attachment=96749]  

jindouli 2010-03-17 10:20
第一张图,“家族”似乎不对。
[attachment=96750]

第二张图,“东西”后面少了标点符号。
[attachment=96751]

第三张图,字幕没有居中,第二行觉得翻得不是很好。
[attachment=96752]

第四张图,第一行多了一个空格,还有两行字的对齐方式。
[attachment=96753]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96754]

jindouli 2010-03-18 08:50
第一张图,字幕没有居中。
[attachment=96792]

第二,第三张图字幕太高了。
[attachment=96793]
[attachment=96794]

  第四,第五张图,字幕没有居中,而且字幕太高了。
[attachment=96795]
[attachment=96796]  

jindouli 2010-03-18 08:56
第一张图,第二行的“的”字可以去掉。
[attachment=96797]

第二张图,字幕太高了。
[attachment=96798]

第三张图,字幕没有居中,两行字错开了。
[attachment=96799]

第四张图,字幕太高了,没有居中。
[attachment=96800]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96801]

jindouli 2010-03-18 09:11
第一张图,30mm口径的弹药对手枪来说似乎太大了。
[attachment=96802]

第二,第三张图,这两张图中,刻板底板的颜色和凹槽的颜色看起来是一样的,不知道是不是同一种颜色?第六张图同理。
[attachment=96803]
[attachment=96804]
[attachment=96818]

第四张图,字幕太高了。
[attachment=96805]

第五张图,感觉用被动句不是很好。“的”字换成“地”。
[attachment=96806]

jindouli 2010-03-18 10:47
第一张图,那个东西应该不能称为“窗”吧,应该是“隔离门”之类的东西。
[attachment=96807]

第二张图,第二行翻得不是很好。
[attachment=96808]

第三,第四张图,既然翻成了“强化部件”,那么第四张图也应该用“强化部件”。
[attachment=96809]
[attachment=96810]

第五,第六,第七张图,应该不是读卡器被锁了。
[attachment=96811]
[attachment=96812]  
[attachment=96819]

jindouli 2010-03-18 10:59
第一张图,“的”字换成“地”。
[attachment=96813]

第二张图,似乎“卷门”换成“卷帘门”会好一点。
[attachment=96814]


第三张图,那个不是“转盘”。
[attachment=96815]

第四张图,字幕没有居中。
[attachment=96816]

第五张图,改成“锁开了”
[attachment=96817]

jindouli 2010-03-19 08:39
第一张图,我不明白是什么没有启动。
[attachment=96824]

第二张图,感觉“破裂开来了”不是很好。
[attachment=96825]

第三,第四张图,字幕没有居中。第三张图用“相架”不是很好,相架的作用是保护、美化照片,而这里不是照片,而是一幅画,所以感觉用“画框”好一点。
[attachment=96826]
[attachment=96827]

  第五张图,第一行第二个“的”可以去掉。
[attachment=96828]

jindouli 2010-03-19 08:51
第一张图,用“模型”不是更直观一点?
[attachment=96829]

第二张图,“模型”换成“原型”。
[attachment=96830]

第三,第四张图字幕没有居中,也太高了。
[attachment=96831]
[attachment=96832]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96833]

jindouli 2010-03-19 09:05
第一,第二张图字幕没有居中。
[attachment=96834]
[attachment=96835]

第三张图,不是这么对齐的,  如果能变成一行就更好了。
[attachment=96836]

第四,第五,第六,第七张图排版有问题。
[attachment=96837]
[attachment=96838]
[attachment=96839]
[attachment=96840]    

jindouli 2010-03-19 10:30
第一张图,第一行的“完毕”换成“结束”感觉好一点。
[attachment=96841]

第二张图,两行字连起来感觉不是很通顺。根据后面的操作,这句话是不是“不要进行重置,需要连续操作”?
[attachment=96842]

第三,第四张图,既然电源被切断了,电脑怎么能启动?应该是“电源被关掉了”。
[attachment=96843]
[attachment=96844]

第五张图,字幕没有居中,而且太高了。
[attachment=96845]

jindouli 2010-03-19 10:37
第一张图,字幕没有居中,两行字错开了。
[attachment=96846]

第二张图,多了一个空格。
[attachment=96847]

第三张图,第一行多了一个空格。
[attachment=96848]

第四张图,“被关”用在这里不是很好。
[attachment=96849]

第五张图,建议用主动句。
[attachment=96850]

jindouli 2010-03-19 10:48
第一张图,字幕太高了。
[attachment=96851]

第二张图,字幕高得离谱。
[attachment=96852]


第三张图,感觉第二行的“装置”可以去掉。
[attachment=96853]

第四张图,字幕还是太高了。
[attachment=96854]

第五张图,第三行的“希望”换成“心愿”或者“愿望”似乎会好一点。
[attachment=96855]

jindouli 2010-03-19 10:57
第一张图,第四行“委曲求全”后面少了标点符号。
[attachment=96856]

第二张图,“有什么东西”不如换成“有点不对劲”。
[attachment=96857]

第三张图,字幕没有居中,这句话前面还有个“好”也没有居中,来不及截图。
[attachment=96858]

第四张图,字幕没有居中。
[attachment=96859]

第五张图,同样没有居中。
[attachment=96860]

jindouli 2010-03-19 10:58
第一,第二,第三张图,字幕没有居中。
[attachment=96861]

jindouli 2010-03-19 11:05
第一,第二,第三张,字幕没有居中。第三张图片,“升了上去”改成“升了上来”。
[attachment=96863]
[attachment=96864]
[attachment=96865]

第四,第五张图,“卷门”换成“卷帘门”比较好。
[attachment=96866]
[attachment=96867]  

jindouli 2010-03-19 11:12
第一张图,字幕没有居中。
[attachment=96868]

第二张图,翻得不是很好。
[attachment=96869]

第三张图,字幕没有居中,而且太高了。
[attachment=96870]

第四张图,字幕没有居中。
[attachment=96871]

第五张图,字幕太高了,改成“因为我的任性,给你带来了很多麻烦”似乎会好一点。
[attachment=96872]

jindouli 2010-03-20 08:44
以下图片字幕均未居中。
[attachment=96878]
[attachment=96879]
[attachment=96880]
[attachment=96881]
[attachment=96882]      

jindouli 2010-03-20 09:02
第一张图,第一行没有居中。
[attachment=96883]

第二张图,字幕太高了。
[attachment=96884]

第三张图,第三行,不是“运输机”吗?“驾驶舱”三个字应该再往右一点。
[attachment=96885]

第四张图,多了个“保存”。
[attachment=96886]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96887]

jindouli 2010-03-21 09:58
第一张图,第六行“保险箱”换成“保存箱”。
[attachment=96989]

第二张图,第三行最后少了个标点符号。第五行,“的”改成“地”。
[attachment=96990]

第三,第四张图,不明白“需要加工的素材”,“加工素材”和“加工用素材”有什么不同。
[attachment=96991]
[attachment=96992]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96993]

jindouli 2010-03-21 10:11
第一,第二张图,“自动复制机”和“自动成像机”应该是同一件东西,最好统一。
[attachment=96994]
[attachment=96995]

第三张图,把“3D化”改成“加工”似乎会好一点,字幕也没有居中。
[attachment=96996]

第四张图,“保管箱”换成“保存箱”。
[attachment=96997]

第五张图,字幕没有居中。
[attachment=96998]

jindouli 2010-03-21 10:53
第一张图,字幕没有居中。
[attachment=97001]

第二张图,感觉“的形状”可以去掉。
[attachment=97002]

第三张图,“对面”换成“里面”似乎会好一点。“被”字可以去掉。
[attachment=97003]

第四张图,这个在游戏中有多种叫法,“卷闸门”,“卷帘门”,“屋外遮蔽门”,不知道这三种叫法是不是指的是同一件东西。
[attachment=97004]

第五张图,改成“锁开了”。尽量少用“被”字。
[attachment=97005]

jindouli 2010-03-21 18:33
第一张图,去掉“被”字。
[attachment=97037]

第二张图,字幕没有居中。
[attachment=97038]

第三,第四张图,翻得不一样,估计是两个人翻译的。
[attachment=97039]
[attachment=97040]

lhy9988 2010-04-27 00:01
才刻盘 正准备玩呢

sgx77 2010-05-11 17:34
这个应该是枪的名称!怎么翻译成弹药了???

wenhuibb 2010-06-23 16:05
A5第一次通了 没有发现明显错误

寂寞泪 2010-07-21 23:03
火油,实际应该是 煤油
这种火机现在也是可以买到的
非常非常熟悉的啊

simper 2010-11-21 14:06
A5公测版的A面已经又通了一遍,确实没什么问题 了,以下这些算不上BUG,只能说是可以精益求精的地方吧

1.倒数第二行字后面明明有空位却换行了,影响美观
[attachment=101806]

2.“阿”这个字虽然我们在QQ聊天时经常与“啊”混用,但正式行文中还是用“啊”比较合适
[attachment=101807]

3.“放映用胶片映入了眼睛“,这句话基本看不懂,这只是一幅画像,不是放映用的胶片吧?
[attachment=101808]

4.是”告白笔记“,还是”忏悔录“?最好统一,从内容上来看,似乎翻成告白笔记要帖切一些
[attachment=101809]
[attachment=101810]    


查看完整版本: [-- 【注意】维罗妮卡汉化公测版A碟bug报告贴 --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us