引用 (忽略我 @ 2004-05-23 14:50:55) | 引用 (xcert @ 2004-05-21 09:06:08) | 哪幾句??
|
I'm gonna trash this maverick creeps
After I beat the scrap out of you!
Come now, no reason to blow a circuit over the destruction of this puny planet
PARADISE LOST 这个翻译成“在天堂迷失”合适吗? 谢谢……
|
Paradise Lost 有 失去了天國 的意思。 全譯文:
Didn't I tell you already? This is our final meeting. 我沒告訴你嗎? 這次是我們最後的會面了。 We are warriors destined to destroy each other. 我們是戰士,有著毀滅對方的宿命。
=============== X =============== Mavericks are pure evil. We must shut them down for good! 故障者就是惡魔! 我們一定要毀滅他們! =============== X ===============
============= Zero ============== I'm gonna trash this maverick creeps. Zero style! 我一定要把這些故障者毀滅! ============= Zero ==============
============== Axl ============== You want a "reason"? How about I give you one...... After I beat the scrap out of you! 你想要‘理由’嗎?要不我給你一個…… 在我把你們都打倒之後! ============== Axl ==============
Is that the "justice" of which you speak? 這就是你所說的正義? Do you have any idea of what we are really after? 你到底知不知道以後會怎樣? No. Of course you are the one who was "ignored". 不。理所當然的,你是被忽略了的一個。 No! It is our "destiny" to fight against evil! 不!我們的命\是跟故障者戰鬥! That is what bind us. 這就是我們聚在一起的原因。 Come now, no reason to blow a circuit over the destruction of this puny planet. 來把,在這弱小的星球毀滅時才想著環繞這裡,是無意義的。 If that's so, what we are doing has no meaning! 要是真的是這樣,我們所做的一切才是沒意義! Congrats on defeating Sigma. 恭喜你打倒了Sigma。 I really can't say how many times this makes it. 我真的說不出已有多少次了。 But rest-assured, he isn't coming back. 不過放心,安心休息吧,他不會回來了。
EPISODE 8 ----------- PARADISE LOST 第八輯 ------------------- 失去天堂 |