查看完整版本: [-- 【其他】大陆漫画电影译名?? --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 幽幽茶馆 | Tea bar 】 -> 【其他】大陆漫画电影译名?? [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

街机三国志 2006-03-17 15:59

在某台湾论坛发现的,看了超寒,我对漫画电影不了解,请大家辨别下真伪 [attachment=31813]

末日天使 2006-03-17 17:02
貌似我看过的内容基本相同的贴子里..唯一不同的是说右边的是台译的.................

心太 2006-03-17 17:35
完全是口胡
下面是正常的:
棋灵王<=>棋魂
神剑闯江湖(这才是什么鸟翻译)<=>浪客剑心
猎人<=>猎人
游戏王<=>游戏王
蜡笔小新<=>蜡笔小新
犬夜叉<=>犬夜叉(部分女生爱称:狗狗)

电影:
魔戒2<=>指环王-双塔(这有什么好笑的?字面翻译而已,浪客剑心被他们翻成什么鸟名字,怒!!!!)
魔戒3<=>指环王-王者归来
骇客任务(这算什么?惊骇?我还吓死了呢,切`````)<=>黑客帝国(那个杀人网络我到觉得是港台翻译...)
海底总动员<=>海底总动员(明显抄港台翻译,我喜欢叫寻找尼莫)

vaasudeva 2006-03-17 19:28

狗狗的那部 - -似乎也可以改为 辘轳 女人 和狗

我感觉LZ那个应该是台译的。因为记得杨丞琳小姐曾说大陆人好奇怪,把明天的明天叫做后天。(- - 要是她知道大陆还有大后天的说法,不知道会如何想)


疾风の舞 2006-03-18 03:02
钢之炼金术士===============初恋(炼)的代价

只记得这一个,真狠

donald 2006-03-18 20:37
库洛魔法使应该叫百变小樱吧
还记得一个:冰川时代<=>冰河世纪

TNTMAN 2006-03-19 13:51
引用
引用第3楼vaasudeva2006-03-17 19:28发表的“”:
狗狗的那部 - -似乎也可以改为 辘轳 女人 和狗
我感觉LZ那个应该是台译的。因为记得杨丞琳小姐曾说大陆人好奇怪,把明天的明天叫做后天。(- - 要是她知道大陆还有大后天的说法,不知道会如何想)

顺便告诉她,还有前天和大前天一说……


查看完整版本: [-- 【其他】大陆漫画电影译名?? --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us