引用 下面是引用井上于2005-10-02 00:35发表的: 翻译请看情况,楼主提及的是台湾踪艺节目,虽然台湾政府官员打架是常事,不过为收视率在踪艺节目上是不可能打架的,请考虑一下“停止”这个词用在什么地方,算了,我说范例:张三李四两个小朋友正在玩水战,张三拿着水管向李四喷去,李四说“やめて!(不要啊!)”张三不听,把李四全身都淋湿了还要继续喷,李四生气地说“もう停めなさいよ!(快点停下来!)”。停止还有开车停止(绝对不是やめて)。
抱歉,偶对综艺节目无任何兴趣的说,因此也不可能推理出他们会在节目里说什么话;不过,广辞苑的第一条解释已经说得很清楚啦,进行中的动作、状态的中止都可以用やめる,也就是说,やめて完全可以用在请别人停止做某事上。(至于停车用とめる,那是习惯用法的说)
PS:“不要啊”不是也可以解释成“停手啊”吗 |