查看完整版本: [--
[问題]请问谁有ngc火影忍者的景象,传一个吧!
--]
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
->
【 ISO 游戏交流区 | ISO Game Communion 】
->
[问題]请问谁有ngc火影忍者的景象,传一个吧!
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
muyu7310
2004-12-22 07:06
听说这个效果好一些
Xin
2004-12-24 21:19
1. 標題請加 [話題] , 例如 [求助] , [問題] 等
2. 求遊戲請至上面的 REQ 按照格式求檔
3. Mirror Image 在簡体中文叫 "鏡像" , 繁體中文叫 "映像" , 不是景象, 本區不允許出現錯別字
4. NGC 的火影請看這帖, 樓主可以 PM 拜託 SLIM 上傳至 FTP
http://bbs.chinaemu.org/index.php?showtopi...ndpost&p=126077
Bahamut
2004-12-24 21:25
速度超慢。。模拟器还不成熟阿
RelaxYY
2004-12-25 21:46
引用
(LPX @ 2004-12-24 21:19:25)
1. 標題請加 [話題] , 例如 [求助] , [問題] 等
2. 求遊戲請至上面的 REQ 按照格式求檔
3. Mirror Image 在簡体中文叫 "鏡像" , 繁體中文叫 "映像" , 不是景象, 本區不允許出現錯別字
4. NGC 的火影請看這帖, 樓主可以 PM 拜託 SLIM 上傳至 FTP
http://bbs.chinaemu.org/index.php?showtopi...ndpost&p=126077
LPX教训的是阿~~
“Mirror Image 在簡体中文叫 "鏡像" , 繁體中文叫 "映像" , 不是景象, 本區不允許出現錯別字”,这句好精彩阿!!“在簡体中文叫 "鏡像" , 繁體中文叫 "映像"”,特别是这句。为什么你写的简体的“镜像”是繁体,而繁体的却是简体“映象”呢?
发贴有规矩的吗,
以后注意点就是咯。
Xin
2004-12-25 21:56
什麼意思, 理解不能, 解釋一下 >_<
RelaxYY
2004-12-26 11:29
“3. Mirror Image 在簡体中文叫 "鏡像" , 繁體中文叫 "映像" , 不是景象, 本區不允許出現錯別字”
这句话中呢~你注意一下,"鏡像"中的"鏡"是繁体字,而"映像"中的两个字却是简体字(或是说没有简化的)~~简体“映像”,和繁体是一样的……
查看完整版本: [--
[问題]请问谁有ngc火影忍者的景象,传一个吧!
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
Code © 2003-08
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us