查看完整版本: [--
[问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的?
--]
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
->
【 动漫 Club-Zero | Comic Club-Zero 】
->
[问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的?
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
风间仓月
2004-10-24 21:06
这两集的主人公名字翻译的反差怎么这么大,极影字幕社翻译的是“森乃伊健”,月光曲字幕社翻译的是“森乃痛手”。
请问精通日语的朋友日本人的名字翻译成中文是根据什么规则呢?
我们都知道英语里的人名翻译成中文采用的是音译,那日本人又是什么呢?
再说了大部分日本人的名字不都是用汉字写的吗?
井上
2004-10-25 03:33
平假名是什么?最后的配音介绍写的名字是什么?
alcaid
2004-10-25 09:48
火影我没在看,不过我估计极影是用的直接的假名读音,而月光曲用的是把假名翻译成汉字的译法啦,我个人认为,如果ED的名单上写的是片假名还是用直接的假名读音好些
永恒の翼
2004-10-25 21:31
平仮名は いたで です。
いたで: 痛手、板で、伊田で
影·无所有
2004-10-25 22:28
知道有这么个人就好了.......
查看完整版本: [--
[问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的?
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
Code © 2003-08
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us