查看完整版本: [-- [问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的? --]

【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】 -> 【 动漫 Club-Zero | Comic Club-Zero 】 -> [问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的? [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

风间仓月 2004-10-24 21:06

这两集的主人公名字翻译的反差怎么这么大,极影字幕社翻译的是“森乃伊健”,月光曲字幕社翻译的是“森乃痛手”。
请问精通日语的朋友日本人的名字翻译成中文是根据什么规则呢?
我们都知道英语里的人名翻译成中文采用的是音译,那日本人又是什么呢?
再说了大部分日本人的名字不都是用汉字写的吗?

井上 2004-10-25 03:33
平假名是什么?最后的配音介绍写的名字是什么?

alcaid 2004-10-25 09:48
火影我没在看,不过我估计极影是用的直接的假名读音,而月光曲用的是把假名翻译成汉字的译法啦,我个人认为,如果ED的名单上写的是片假名还是用直接的假名读音好些

永恒の翼 2004-10-25 21:31
平仮名は いたで です。

いたで: 痛手、板で、伊田で

影·无所有 2004-10-25 22:28
知道有这么个人就好了.......


查看完整版本: [-- [问题]这两集火影人物的名字都是怎么翻译的? --] [-- top --]


Powered by PHPWind Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us