主题 : 【求助】各位日语达人,我又来了.出来显身一下!!^_^
级别: 模拟之星
UID: 17726
精华: 0
发帖: 2664
威望: 0 星
金钱: 2638 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 5506 点
人气: 0 点
在线时间: 695(时)
注册时间: 2005-02-16
最后登录: 2011-09-13
楼主  发表于: 2006-05-25 18:10

【求助】各位日语达人,我又来了.出来显身一下!!^_^

帮忙翻译一下了.谢谢大家了:

--------------------

尽管我一直也没有说话,不过我还会天天来你的网站.
腿好点了吗?滑雪也能把腿伤成那个样子!嘿嘿
打扮的很漂亮。虽然我以前不是很相信化妆品,不过看了你之后.我的观点有点动
摇了。虽然你本身就很漂亮的.打扮起来更漂亮.

祝愿你天天开心!

---------------------

谢谢大家了.谁让小弟喜欢上了一个日本的MM.

哎..................


虽然你我今生无缘,但我希望在来生再遇见你,即使那时你我已经忘了一切。



级别: 模拟小生
UID: 124413
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 星
金钱: 2576 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 26 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2006-06-08
最后登录: 2008-01-09
沙发  发表于: 2006-06-21 01:42

汉语文章就说实话不太讨女孩子欢心最不该说的就是什么以前不相信化妆品看到你信了虽然又补充说明了可远不能弥补先前造成的心灵伤害再说日语翻译一开头就错了黙ってて書き込みしてませんが这不正和LZ要表达的意思相反吗アクセス也比较正式不如用覗くのぞく还有なんて也用得欠妥显得太不把人家的话当事おしゃれ上手没有这种说法要么单说おしゃれ要么说化粧上手且全篇敬语是不是太过疏远终归人家也是帮了你的忙虽然欠妥可也得感谢也可能是考虑你不太懂日语而故意这么翻译的也说不定祝你成功