主题 : 【分享】(NEW)洛克人歌曲中文歌词(重新整理)
级别: 模拟菜鸟
UID: 32680
精华: 0
发帖: 115
威望: 0 星
金钱: 2795 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 19 点
人气: 0 点
在线时间: 52(时)
注册时间: 2005-06-04
最后登录: 2011-04-10
楼主  发表于: 2005-07-25 08:45

【分享】(NEW)洛克人歌曲中文歌词(重新整理)

由于较早前发的专帖歌词摆放位置过于分散,在本帖将会集中。
洛克人X4主题曲   《一定有不输一切的爱情》(国语)
WHY,爱上了你的心情像是尖銳的刺
WHY,太過於沉迷反而會刺傷了自-己
即使是表面上愛情
像薔薇那樣漸漸地綻放
事实上這種悸動的愛情是真的如此地可-怕
似乎已破碎了(似乎已破碎了)
與其給我一分钟的擁抱
不如讓我更了解你
與其給我多一些溫柔
不如讓我能擁有超越寂寞的力量
不輸給任何的愛
在心中一定存在著吧
真實的愛
如果去追求的話相信總有一天會看到
真實的愛
無論我現在會怎样
無論我如何抗拒命運
只想讓你相信我的決--心

WHY,那是因為純真而衍生的罪孽
WHY,是那未知的事情在痛苦地折磨自己
事实上感情由不經意的不安
變得非一般複雜
以無關的字眼來做為藉口逃避那爱情
卻只會在逃避(卻只會在逃避)
若是你能再給我安慰
我希望再多點責備
若是你能原諒我(的)錯
我希望能够將这傷痛也埋藏於夢中
不輸給任何的愛
在心中一定存在著吧
真實的愛
如果去追求的話相信總有一天會看到
真實的愛
無論我現在會怎样 
無論我如何追隨愛情
只想讓你,相信我的決--心
本帖最近评分记录:
  • 金钱:5(zero-kyo)
  • 金钱:5(zero-kyo)
  • 级别: 模拟专家
    UID: 127485
    精华: 0
    发帖: 230
    威望: 0 星
    金钱: 2307 浮游币
    贡献值: 0 点
    好评度: 527 点
    人气: 0 点
    在线时间: 12(时)
    注册时间: 2006-07-18
    最后登录: 2007-12-29
    沙发  发表于: 2006-07-18 22:12

    正好身邊有人求這個……謝謝
    不過WILDFANG
    試煉は追い越えゐねら勝ど摔
    一句是不是翻譯的有點硬阿?
    果然WILD FANG是比較難翻譯的歌(……某個半吊子曾經試圖去翻譯過……失敗)
    摟主翻譯的那個感覺倒是把握住了^ ^很厲害
    不過……月に吠こえろ一句哪裏去了?(找了半天……果然不全)

    下面是在下翻譯的一小部分,靠多年來纍計的語感……日語部分是某人才能有限翻譯不出來的……

    我量出仔細琢磨的爪

    亦為如今的輝耀齜出利齒

    趕超並非越這试练無論結果勝輸,我都在所不惜!

    做作的微笑……就是全部麽?

    已經很幸福滿足?不是謊話麽?

    じ込めてしまう事が
    贤く生きる事じゃない

    向右看齊……這樣好嗎?

    那樣不將只是件運作的機器嗎?

    冰冷的軀殼中

    热い魂を呼び覚ませ

    灼熱的靈魂因呼喚醒來

    無論在誰胸中深處

    都寄宿有沉眠的野性

    會隨時機的到來在血液中肆意流淌

    將自己的本來赤裸裸的解放出來吧

    悲傷什麽的都將消失

    少少的出格又怎麽樣

    你只是爲了你自己的意志而別無旁人而已

    不可能的話……就是放棄嘍?

    那樣將全部結束一無所剩

    無關做到做不到

    幹勁什麽的……大概就是這樣而已

    震顫的你的心中

    爆發的野性破殼而出

    破壞看不見的壁壘對月鳴吠吧!

    聲音漸漸沙啞力竭。

    野蠻舞蹈向這樣怯懦的心吼叫。

    看不見死的生存

    沒有任何意義

    害怕受傷的話
    伤みを恐れてばかりの
    就像渴求甜蜜的孩童一樣躲藏到家裏去吧

    未来を切り裂く牙舍てる様な
    奴等に兴味はない

    就能翻譯出這些……