主题 : RMZ名词音译+意译复合订正建议
级别: 模拟菜鸟
UID: 18390
精华: 0
发帖: 39
威望: 0 星
金钱: 2652 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 14(时)
注册时间: 2005-03-06
最后登录: 2008-10-19
楼主  发表于: 2005-05-02 21:29

RMZ名词音译+意译复合订正建议

我必须提醒一下大家翻译名词的时候别用音译乱翻……
我不是说像Rockman也要译成劈石板工人
而是结合意思和音译找到平衡并加上本地文化的修饰,
一些支撑世界理论的关键词,应该翻译得让人一看就明白是指什么而不是在音译里故作玄虚
像现在的翻译尤其是汉化ROM的翻译尽管剧情翻得非常值得鼓掌
但名词翻译不甚厚道,拗口难记又不符合是世界/角色性质,颇有比日文还难懂的意思
各位如果有什么建议请跟贴


关键词的翻译(部分)
Repliroid,你们所谓的什么雷伊德机械人……他的真正意义是:
replica+android
复制人+机器人的复合词,应该翻译为机器复制人比较正确,因为他们除了扩展性以外基本和人类一样
是有血和骨之类的结构的。

而那个所谓的梅卡尼机器人……
是Machine+android的复合词
日本人把Machine的发音弄错为Mega,所以才会闹出笑话。
应该是机器就可以了

人名表的部分订正
请不要为了追求纯粹的中文化而牺牲了角色原名里隐含的意思,翻译时应该把所隐含的部分一并形神俱译
尤其是8BOSS的名字应该保持XX的YYY,ZZZ的格式。通常称呼为缩略。
要不只会闹笑话。

建议替换名>原来译名
=不变译名
粗体:建议简化名


Zero>杰洛
还是保持原名的好,因为他有和X相对的含义,也有零点的含义。杰洛什么的……不爽,白痴也知道Zero的意思吧。
=雪儿
Ciel是法语的晴空的意思,作为一个女孩,译成雪儿是没问题的。
娜珠>涅吉
拜托……本来的发音也不是这样的啊,难道把她当男人了吗?女孩应该有女孩的名字。
克劳福/夫特>克劳伏特
Craft是飞行器和老兵的意思,按官网的“古参兵”的设定,应是后者。在音译名里加上固有名词是坏习惯
威尔>拜鲁
原名是Vile,因为日文针对V的发音没有相对的辅音,所以才成了拜鲁,请在以后也注意这些例子
苜蓿>可罗瓦鲁
鉴于克萝薇尔是Clover苜蓿的变音,再鉴于Z2的主题曲和Zero所代表的草是苜蓿,一个简单可爱的名字比较好。
鉴于,此除了阿璐艾特的名字外部考虑其他的怪名。
阿璐艾特>阿路艾特
小女孩,加点女性名字的修饰……
alete 无痕无暇
谢尔福>谢鲁福
伊伦汀>伊龙德鲁
纯粹的对音译命名一般习惯的服从

四天王
下面的解释只是解释而已,我的意思是保持本来的音译的。
赫尔比亚
Harpuia 鹰身女妖
莉薇雅丹
Leviathan 海怪
法布尼尔
Fafnir 护宝火龙
凡多姆
Phantom 幻影
其实也用不着多翻大家都知道

全系列的8BOSS的翻译我无力独立完成,只做了Z4的
但皆是引用变词是事实。我先就我能翻译的做一下并且不做解析了。
附上英文的意译,结合了传说和角色性质
月刃棼里尔>焚里尔•路纳艾积
Fenrir Luna Edge 冰原圣狼 月 刀刃
业火戈布林>希特•根布雷姆
Heat Goblin 灼热 矮怪
毒花诺比璐>诺比路•曼多拉格
Noble mandrake 贵族 曼德拉草
日女索璐>索尔•提塔尼昂
Solar Titaness 日光 泰坦女神
雷驹索尔塔>佩格萨斯路塔•伊科瑞路
Pegasus Eclair 天马 闪电
磁神米诺>米诺•马格那克斯
Minos Magnetism 米诺斯 磁
石眼布普拉>布普拉•可卡培多里[这支死鸡的Pupura死活也找不到出处,虽然我很喜欢他的傻样]
Petrifaction Cockatrice 石化 蛇鸡兽
隐妖克拉肯>特克•夸肯
Tech Kraken 侦探 北海巨妖章鱼
[ 此贴被extvia在2005-05-03 11:00重新编辑 ]
级别: 模拟新血
UID: 25050
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 星
金钱: 2637 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 7(时)
注册时间: 2005-04-30
最后登录: 2005-12-15
沙发  发表于: 2005-05-04 12:45

レブリロイド
翻译成 雷普利机器人 还是 半机器人

Zero就用杰洛吧

イレギュラー
异常体

可以了吗?
级别: 模拟新血
UID: 25050
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 星
金钱: 2637 浮游币
贡献值: 1 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 7(时)
注册时间: 2005-04-30
最后登录: 2005-12-15
板凳  发表于: 2005-05-04 12:52

大家继续讨论
解决掉专有名词
我现在在汉化柯南了==
同时提供了洛克人资料,不满意的大大可以重新翻译
我提供技术支持就是了